Welcome to the alThaqalayn web site. Our goal is to propagate the precious words, and the rich culture, of the Noble Wilāyah for entire human race in the world.                                                                  One Lord (Allāh), One Dīn (Divinity), and One Wilāyah (World-Law).                                                                  Verily, I leave among you two invaluable things (ath-Thaqalyn): The Book of Allāh, and my household, my Ahl al-Bayt.

Imām al-Riḍā ▧:

May Allāh ◣ shower mercy upon an obedient who has revived our cause.  The Imām was asked “how could one revive your cause”?  He replied: by learning about our knowledge, and making it known to [other] people.  People would indeed follow us if they knew about the virtue of our words.

 Book No. 25, v.1, p.180

Imām al-Ḥusayn ▧:

Verily, the love of us, Ahl al- Bayt, sheds sins off an individual, just as a strong wind sheds leaves off the tree.

Book No. 3, v. 27, p. 77, h. 9, c. 4.

Imām al-Bāqir ▧:

A believer can escalate to highest degree of belief with prudent study of our narration.

Book No. 3, v. 1, p. 106, h. 2, c. 3.

Ḥaḍrat Fāṭimah Zahrā ▨:

We, Ahl al-Bayt, are the intermediaries in His Creation, we are His favourites, and the descending point of divinities, and we are His final Proof of His unseen world, and we are inheritors of His prophets.

The Fatimiyyeh Sahifah, p.174

Site Visits
Total Visits : 577244
Online Visitors : 7
Locations of visitors to this page
Skip Navigation LinksHome > The Noble Wilāyah > Words Of Wisdom > Traditions
 
Section14

الوالِدَينِ وَ ٱلأ ولاد

پدر و مادر و فرزندان

PARENTS AND OFFSPRING

Part2,Aḥādith
14-01

لا تَقْسِرُوا اَوْلادَكُمْ عَلی آدابِكُمْ فَاِنَّهُمْ مَخْلُوقُونَ لِزَمانٍ غَيْرَ زمانِكُمْ.

آداب‌ و رسوم‌ ‌‌[زمان]‌ خودتان‌ را به زور به‌ فرزندان‌ خود تحميل‌ نكنيد همانا كه آنان‌ برای دورانی غير از زمان‌ شما آفريده‌ شده‌اند.

Don’t impose your mores upon your children by force.  Verily they are created for a time period other than your own time.

Imām ʿAli(a.s.):  Book No. 11, v. 20, c. 102, p. 267


14-02

اَكْرِمُوا اَوْلادَكُمْ وَ اَحْسِنُوا آدابَكُمْ.

فرزندان‌ خود را گرامی داريد و با آنان‌ رفتار پسنديده‌ داشته‌ باشيد.

Endear your children and treat them with good manners.

Prophet Muḥammad (ph&hp):  Book No. 3, v. 101, p. 95, h. 44, c. 2.


14-03

اِعْدِلُوا بَيْنَ اَوْلادِكُمْ كَما تُحِبُّونَ اَنْ يَعْدِلُوا بَيْنَكُمْ في‌ البِرّ وَ اللُطْف‌.

بين‌ فرزندان‌ خود بعدالت‌ رفتار نمائيد همانطور كه‌ مايليد بين‌ شما به‌ نيكی و مهربانی رفتار كنند.

Practice justly among your children as you like [others] practice justly among you in goodness and kindness.

Prophet Muḥammad (ph&hp):  Book No. 3, v. 101, p. 92, h. 16, c. 2.


14-04

رِضیَ اللهِ في‌ رِضیَ الْوالِدَيْنِ وَ سَخَطُهُ في‌ سَخَطِهِما.

خشنودی خداوند در خشنودی پدر و مادر است‌ و ناخشنودی الهی در ناخشنودی آنها است‌.

Satisfaction of Allāh (J.J.) is in satisfaction of the parents, and His dissatisfaction is in their dissatisfaction.

Prophet Muḥammad (ph&hp):  Book No. 9, v. 15, c. 68, p. 176, h. 17919.


14-05

وَجَعَلَ الله... بِرَّ الْوالِدَينَ وِقايَه مِنَ السَّخَطِ.

و خداوند... نيكی به‌ پدر و مادر را سپر غضب‌ (خود) قرار داد.

And Allāh (J.J.) has made …"goodness to parents" to become a shield against [His] wrath.

Ḥaḍrat Fāṭimah Zahrā : Book No. 34


14-06

مَنْ نَظَرَ اِلی‌ اَبَوَيْهِ نَظَرَ ماقِتٍ، وَ هُما ظالِمانِ لَهُ لَمْ يَقْبَلِ اللهُ لَهُ صَلاة.

هر كس‌ با ديده‌ بغض‌ و كينه‌ به‌ پدر و مادر خود نگاه‌ كند، نمازش‌ در پيشگاه‌ الهی پذيرفته‌ نيست‌، هرچند که آنها به‌ وی ستم‌ كرده باشند.

The ṣalāt of one who is wrathful to his parents is not accepted by Allāh (J.J.), even though the parents have been unfair to him.

Imām Ṣādiq(a.s.):  Book No. 7, v. 2, p. 349, h. 5.


14-07

لَعَنَ اللهُ وَالِدَيْنِ حَمَلاَ وَلَدَهُمَا عَلی‌عُقُوقِهِمَا.

از رحمت‌ خدا دور است‌ پدر و مادری كه‌ موجبات‌ قطع‌ رابطه فرزندان‌ خود را فراهم‌ آورد.

Allāh’s curseis on parents who cause upon their offspring to cut off relationships with them.[i] 



[i] - If any member of the family, including the offspring, leaves the dīn of Allāh, and joins the kuffār, mushrikīn, or munāfiqīn (c.f. the Glossary), then it will be a different story as the Glorious Qur’ān has clearly illuminated upon.  Please see Sūrah Al-Mujādilah (58), āyah 22 .  This ḥadith and the next one are complementary of one another.  

Prophet Muḥammad (ph&hp): Book No. 19, v.21, p. 389, h. 27377.


14-08

رَحِمَ اللهُ والِدَيْنِ اَعانا وَلَدَهُما عَلی‌’ بِرِّهِما.

رحمت‌ خداوند بر پدر و مادری باد كه‌ فرزند خود را در كارهای خوب‌ ‌ كمك‌ نمايند.

Allāh’s mercy is on parents who help their offspring to be in good relationship with them.

Prophet MuḤammad(ph&hp):  Book No. 9, v. 15, c. 14, p. 127 H. 17742.


14-09

وَ اَمّا حَقُّ وَلَدِكَ فَاَنْ تَعْلَمَ اَنَّهُ مِنْكَ وَ مُضافٌ اِلَيْكَ في‌ عاجِلِ الدُّنْيا بِخَيْرِه‌ وَ شَرِّه‌ وَ اَنَّكَ مَسْئُولٌ عَمّا وَلَّيْتَهُ بِه‌ مِنْ حُسْنِ الاَدَبِ وَ الدَّلالَه عَلی‌’ رَبِّه‌ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الْمَعُونَه‌ لَهُ عَلی‌’ طاعَتِه‌ فَاعْمَلْ في‌ اَمْرِه‌ عَمَلَ مَنْ يَعْلَمُ اَنَّهُ مُثابٌ عَلَی الاِحْسانِ اِلَيْهِ مُعاقَبٌ عَلَی الاِسائَةِ اِلَيْهِ.

حق‌ فرزندت‌ بتو اينست‌ كه‌ بدانی وجود اومحققاً از تو است‌ و نيك‌ و بد های او در اين‌ دنيا وابسته‌ بتو است‌، وبدرستي كه در ولايت‌ پدری (سرپرستی او) مسئولی او را با آداب‌ و اخلاق پسنديده‌ پرورش‌ دهی‌، او را به سوی خداوند بزرگ‌ راهنمائی كنی‌، و در اطاعت‌ و بندگی او ياری اش‌ نمائی‌، در باره او چنان عمل کن که بدانی بر احسان به وی ثواب میبری و در بدی کردن به او کیفر می بینی.

The right of your child is that you should know that he is certainly from you, and that his becoming a good or bad individual in this world is associated with you.  And, that you are certainly responsible for his good manners and his guidance towards Allāh (J.J.), and for helping him to follow His Path.  So, act toward him with the action of one who recognises that he will be rewarded for good-doing toward his child and will be punished for evil-doing.

Imām Sajjād (a.s.):  Book No. 4, p. 232.


14-10

اِذا نَظََرَ الْوالِدُ اِلی وَلَدِه‌ فَسَرَّهُ كانَ لِلْوالِدِ عِتْقُ نَسَمَةٍ.

وقتی  پدری با نگاه خود فرزند خويش را مسرور کند، برای این پدر ارزش‌ آزاد كردن‌ يك‌ بنده [محفوظ] است.

When a father makes his offspring cheerful by his look, then there is the excellence of freeing up a slave for this father.

Prophet Muḥammad (ph&hp):  Book No. 9, v. 15, c. 63, p. 169, h. 17886.


Displaying results 1-10 (of 25)
Page:1 - 2 - 3

| Home | Introduction | Wilayah | Words Of Wisdom | Glossary | Transliteration Characters | Transliterated Words| Links | Gallery | Download | Sign In